Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур
Ки-рӯпе па̄ибо сева̄ 
 
ки-рӯпе па̄ибо сева̄ муи дура̄ча̄ра
 ш́рӣ-гуру-ваиш̣н̣аве рати на хоило а̄ма̄ра
(1) У меня нет духовной привязанности ни к вайшнавам, ни к моему духовному наставнику. Как может подобный негодяй обрести служение в преданности? 
 
аш́еш̣а ма̄йа̄те мана магана хоило 
ваиш̣н̣авете леш́а-ма̄тра рати на̄ джанмило
(2) Мой ум навеки погряз в иллюзии. У меня нет ни крупицы преданности вайшнавам. 
 
биш̣ойе бхулийа андха хоину дива̄-ниш́и
 голе пха̄̐са дите пхере ма̄йа̄ се пиш́а̄чи
(3) Бесконечная погруженность в объекты чувств ослепила меня. Ведьма Майядеви подобно палачу затянула петлю на моей шее. 
 
ма̄йа̄ре корийа̄ джайа ча̄д̣а̄на на джа̄йа 
са̄дху-кр̣па̄ бина̄ а̄ро нахико упа̄йа
(4) Я не могу (сам по себе) преодолеть и оставить позади майю (и не способен участвовать в божественном служении — севе). Не существует иных средств, благодаря которым это стало бы возможным, кроме милости святых преданных (садху). 
 
адош̣а дараш́и-прабху патита-уддха̄ра 
эи-ба̄ро нароттаме корохо ниста̄ра
(5) О владыка, очищающий грешников, спаситель падших, Ты не замечаешь чужих грехов, молю, спаси Нароттама Даса!