Cтихи Джозефа Редьярда Киплинга 
в переводе с английского Бориса Вайханского;
музыка Бориса Вайханского
Серых глаз дрожащий свет. 
 Пароход кричит: "Прощай!" 
 Не гляди с тоскою вслед, 
 Просто помнить обещай.
 Пой и веры не теряй. 
 Всё возвратится вновь. 
 Как молитву повторяй: 
 "Наша не умрет Любовь!" 
 Жаркий омут черных глаз.
 Обжигающий пассат.
 Ночь в мерцанье звездных трасс.
 И не повернуть назад.
 Тот дрожащий путь звезды -
 Свет из иных миров.
 Слышишь из темноты:
 "Наша не умрет Любовь!"
 Карих глаз июньский зной.
 Пересохших губ огонь.
 Над сожженною землёй,
 Как стрела, летящий конь.
 Стук сердец, как пенье крыл,
 Как мерный звон подков.
 Те слова я не забыл:
 "Наша не умрет Любовь!"
 Синих глаз хмельной рассвет.
 Блекнет серебро луны.
 Вальс, звучащий как ответ,
 И признание вины.
 Я четырежды должник
 Всех четырех цветов.
 Но я вновь пою для них:
 "Наша не умрет Любовь!"