"Aqui Me Quedo"
"Я остаюсь"
Я не хочу, чтоб ты была разделена,
семью ножами в сердце пронзена.
Хочу я видеть, Чили, свет, встающий
над домом, воздвигаемым тобой,
моя страна.
Я не хочу, чтоб ты была разделена.
Всего, что нужно нам, земля твоя полна.
А те, кто говорит, что ты - тюрьма им...
Как эта песня далеко теперь слышна!
Ведь богачи на Родине всегда чужие,
со всей своей родней они бегут в Майями.
Я не хочу, чтоб ты была разделена
их далеко идушей песнею, моя страна.
Я не хочу, чтоб ты была разделена.
Всего, что нужно нам, земля твоя полна,
и остаюсь я петь с твоим рабочим людом
твою историю, тот дом, что строишь ты,
моя страна.
ПАБЛО НЕРУДА, 1973 (перевод - Марта-Иванна Жарова, 26\2\2010)
& quot; Aqui Me Quedo & quot; & quot; I remain & quot; I do not want you to be divided, seven knives in the heart pierced. I want to see, Chile, the light rising over the house, erected you, my country. I do not want you to be divided. All that we need, your land is full. And those who say that you - the prison to them ... As the song can be heard far away Now!
After all, the rich are always strangers in their homeland, with all their relatives, they are fleeing to Miami. I do not want you to be divided them away idushey song, my country. I do not want you to be divided. All that we need, your land is full, and I was left to sing with your work lyudom your story, the house that you build you, my country. Pablo Neruda, 1973 (translation - Martha Ivan Zharov, 26 \ 2 \ 2010)