Jim Morrison
Wow, I'm sick of doubt Live in the light of certain South Cruel bindings. The servants have the power dog-men and their mean women pulling poor blankets over our sailors
I'm sick of dour faces Staring at me from the TV Tower, I want roses in my garden bower; dig? Royal babies, rubies must now replace aborted Strangers in the mud These mutants, blood-meal for the plant that's plowed.
They are waiting to take us into the severed garden Do you know how pale and wanton thrillful comes death on a strange hour unannounced, unplanned for like a scaring over-friendly guest you've brought to bed Death makes angels of us all and gives us wings where we had shoulders smooth as raven's claws
No more money, no more fancy dress This other kingdom seems by far the best until it's other jaw reveals incest and loose obedience to a vegetable law.
I will not go Prefer a Feast of Friends To the Giant Family.
В КРУГУ ДРУЗЕЙ Перевод Л.Кострова
О, как я устал от сомнений, От скучной жизни в жестоких оковах! В этом мире притворства и лени Я не могу сказать своё слово.
Голубая кровь завоюет мир, Богатство ужасно, но оно сильней, Суровыми лицами полон телеэфир, Я хочу убежать отсюда скорей!
Но стоят ли розы в моём саду Тех трудов, тех мучений, что я пройду?..
А смерть придёт неизвестно когда, Бледна и ужасна, и уйдёт не одна, Она делает ангелов из людей И дарит им крылья, чтоб летели за ней Туда, где нет денег, нет пышных нарядов, Казалось бы: вот оно, то, что мне надо: На весь тот кошмар, что орудует здесь, Я буду смотреть с высоких небес…
Смерть будет звать меня в эту страну, Рай предлагать, Но я не пойду: Мне на земле дороже друзья, Чем где-то на небе Большая семья. Джим Моррисон
Ничего себе, я болен сомнения Жить в свете наверняка Южная Жестокие привязок. Служащие имеют право собачьи мужчины и женщины их средние потянув бедных одеяла более наши моряки
Я устал от мрачных лиц Глядя на меня от телевизора Башня, я хочу розы мой сад становой; копать? Королевские дети, рубины Теперь необходимо заменить прерванный Незнакомцы в грязи Эти мутанты, кровь еды для завода, который пахал.
Они ждут, чтобы взять нас в Отрезанный сад Вы знаете, как бледный и бессмысленное thrillful приходит смерть на странном час без предупреждения, незапланированная для подобно отпугивания над безвредной гостя у Вас есть принес в постель Смерть делает ангелы всех нас и дает нам крылья где мы должны были плечи гладкая, как воронье когти
Нет больше денег, не более костюмированный Это другое королевство, кажется, безусловно, лучший пока это не другая челюсть показывает инцест и рыхлый подчинение растительном закона.
Я не буду вдаваться Предпочитают праздник друзей Гиганту семьи.
В КРУГУ ДРУЗЕЙ перевод Л.Кострова
О, как я устал от сомнений, От скучной жизни в жестоких оковах! В этом мире притворства и лени Я не могу сказать своё слово.
Голубая кровь завоюет мир, Богатство ужасно, но оно сильней, Суровыми лицами полон телеэфир, Я хочу убежать отсюда скорей!
Но стоят ли розы в моём саду Тех трудов, тех мучений, что я пройду? ..
А смерть придёт неизвестно когда, Бледна и ужасна, и уйдёт не одна, Она делает ангелов из людей И дарит им крылья, чтоб летели за ней Туда, где нет денег, нет пышных нарядов, Казалось бы: вот оно, то, что мне надо: На весь тот кошмар, что орудует здесь, Я буду смотреть с высоких небес ...
Смерть будет звать меня в эту страну, Рай предлагать, Но я не пойду: Мне на земле дороже друзья, Чем где-то на небе Большая семья. Смотрите также: | |