La marine
Моряки
On les r’trouve en raccourci
Dans nos p’tites amours d’un jour
Toutes les joies, tous les soucis
Des amours qui durent toujours
C’est là l’ sort de la marine
Et de toutes nos petites chéries
On accoste vite un bec
Pour nos baisers le corps avec
Et les joies et les bouderies
Les fâcheries, les bons retours
Y a tout ça en raccourci
Des grandes amours dans nos petits
On a ri, on s’est baisés
Sur les neunoeils les nénés
Dans les cheveux à pleins bécots
Pondu comme des oeufs tout chauds
Tout ce qu’on fait dans un seul jour
Et comme on allonge le temps
Plus d’ trois fois dans un seul jour
Content, pas content, content
Y a dans la chambre une odeur
D’amour tendre et de goudron
Ça vous met la joie au coeur
La peine aussi et c’est bon
On est pas là pour causer
Mais on pense même dans l’amour
On pense qu’ demain il fera jour
Et qu’ c’est une calamité
C’est là l’ sort de la marine
Et de toutes nos petites chéries
On accoste mais on devine
Qu’ ça sera pas l’ paradis
On aura beau s’ dépêcher
Faire bon Dieu la pige autant
Et le bourrer de tous nos péchés
Ça n’ s’ra pas ça et pourtant
Toutes les joies tous les soucis
Des amours qui durent toujours
On les r’trouve en raccourci
Dans nos p’tites amours d’un jour
Клипы Рекомендации Комментарии
Краток отпуск моряков,
И любовь их коротка.
Но и краткая любовь
Полнокровна и ярка.
Моряков удел таков:
Все романы – на лету.
Мы найдем без лишних слов,
Где нам причалить в порту.
Все в романах наших есть,
Кроме долгой маеты:
Мук и радостей не счесть,
Ссоры, счастье и мечты.
До предела вечер сжат:
Поцелуи, слезы, смех…
Каждый миг – и рай, и ад!
И ночь – для любви без помех!
Сконцентрирована страсть,
И спрессован каждый час.
Много раз мы любим всласть,
И все слаще каждый раз.
Запах дегтя и любви
Нежно в комнате плывет,
И опять бурлят в крови
И радость, и боль, и полет!
Хоть мы здесь не для бесед,
Мысли общие у нас:
Ничего печальней нет,
Чем назавтра ранний час.
Это участь моряков
И недолгих их подруг:
Знаем мы без лишних слов
Тоску предстоящих разлук.
Торопись не торопись,
Расставание пришло.
Но любовь длиною в жизнь
Не богаче все равно.
Грубовата и нежна,
Мук и радостей полна
Однодневная любовь,
Вечный удел моряков.
Автор перевода — Ирина Олехова