Georges Brassens
Chanson pour l'Auvergnat
(песня для овернца, овернцу)
Elle est à toi cette chanson (она твоя = тебе /посвящается/, эта песня)
Toi l'Auvergnat qui sans façon (тебе, овернец, который безо всякого: «без манеры»)
M'as donné quatre bouts de bois (дал мне четыре полешка древесины; un bout, m — конец; кусок, отрезок)
Quand dans ma vie il faisait froid (когда в моей жизни было холодно: «оно делало холод»)
Toi qui m'as donné du feu quand (ты, который дал мне огня, когда)
Les croquantes et les croquants (мещанки и мещане; croquant, m — крестьянин, мужик, деревенщина)
Tous les gens bien intentionnés (все эти благонамеренные = законопослушные люди)
M'avaient fermé la porte au nez (закрыли дверь перед моим носом)
Ce n'était rien qu'un feu de bois (это был всего лишь: «ничто как» огонь из древесины/древесный огонь)
Mais il m'avait chauffé le corps (но он согрел мне тело)
Et dans mon âme il brûle encore (и в моей душе он /все/ еще горит)
A la manièr' d'un feu de joie (наподобие «огня радости» = иллюминации)
Toi l'Auvergnat quand tu mourras (ты, овернец, когда ты умрешь; mourir)
Quand le croqu'mort t'emportera (когда могильщик тебя унесет; croque-mort, m — факельщик, служащий похоронного бюро)
Qu'il te conduise à travers ciel (пусть он отведет тебя через небо; conduire — вести, отводить)
Au père éternel (к Вечному Отцу)
Elle est à toi cette chanson (она тебе /посвящается/, эта песня)
Toi l'hôtesse qui sans façon (тебе, хозяйка, которая запросто)
M'as donné quatre bouts de pain (дала мне четыре куска хлеба)
Quand dans ma vie il faisait faim (когда в моей жизни было голодно; faim, f – голод)
Toi qui m'ouvris ta huche quand (ты, которая открыла свой ларь, когда)
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S'amusaient à me voir jeûner (забавлялись, видя, как я пощусь = голодаю; jeûner — поститься; голодать)
Ce n'était rien qu'un peu de pain (это было всего лишь немного хлеба)
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un grand festin (наподобие большого пира/пиршества)
Toi l'hôtesse quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel
Elle est à toi cette chanson
Toi l'étranger qui sans façon (тебе, чужак/иногородний/иностранец, который просто так)
D’un air malheureux m’as souri (с несчастным видом = сочувственно мне улыбнулся)
Lorsque les gendarmes m'ont pris (когда меня брали/взяли жандармы; prendre)
Toi qui n'as pas applaudi quand (ты, который не аплодировал = не радовался, не одобрял, когда; applaudir)
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir emmener (смеялись, видя, как меня уводят; rire)
Ce n'était rien qu'un peu de miel (это была лишь чуточка меда/ничего особенного; miel, m — мед; c'est du miel — это проще простого; это раз плюнуть)
Mais il m'avait chauffé le corps (но он согрел мне тело)
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un grand soleil (наподобие большого солнца)
Toi l'étranger quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel