ПАДАЛЬ Стихи - Ш. Бодлер, перевод с французского - В. Левик, музыка - Ирина "OVERLADY" Кирова
Вы помните ли то, что видели мы летом? Мой ангел, помните ли вы Ту лошадь дохлую под ярким белым светом, Среди рыжеющей травы?
Полуистлевшая, она, раскинув ноги, Подобно девке площадной, Бесстыдно, брюхом вверх лежала у дороги, Зловонный выделяя гной.
И солнце эту гниль палило с небосвода, Чтобы останки сжечь дотла, Чтоб слитое в одном великая Природа Разъединенным приняла.
И в небо щерились уже куски скелета, Большим подобные цветам. От смрада на лугу, в душистом зное лета, Едва не стало дурно вам.
Спеша на пиршество, жужжащей тучей мухи Над мерзкой грудою вились, И черви ползали и копошились в брюхе, Как черная густая слизь.
Все это двигалось, вздымалось и блестело, Как будто, вдруг оживлено, Росло и множилось чудовищное тело, Дыханья смутного полно.
И этот мир струил таинственные звуки, Как ветер, как бегущий вал, Как будто сеятель, подъемля плавно руки, Над нивой зерна развевал.
То зыбкий хаос был, лишенный форм и линий, Как первый очерк, как пятно, Где взор художника провидит стан богини, Готовый лечь на полотно.
Из-за куста на нас, худая, вся в коросте, Косила сука злой зрачок, И выжидала миг, чтоб отхватить от кости И лакомый сожрать кусок.
Но вспомните: и вы, заразу источая, Вы трупом ляжете гнилым, Вы, солнце глаз моих, звезда моя живая, Вы, лучезарный серафим.
И вас, красавец мой, и вас коснется тленье, И вы сгниете до костей, Одетый весь в цветы под скорбные моленья, Добыча гробовых гостей.
Скажите же червям, когда начнут, целуя, Вас пожирать во тьме сырой, Что тленной красоты навеки сберегу я И форму, и бессмертный строй. carrion Lyrics - C. Baudelaire , translated from French - B. Levick , Music - Irina & quot; OVERLADY & quot; Kirov
Do you remember what we saw in the summer? My angel , do you remember The dead horse in the bright white light, Among ryzheyuschey grass ?
Poluistlevshiye it , legs spread , Like the girl marketplace , Shameless , lying belly up the road , Highlighting the fetid pus.
And the sun was beating down this rot from the heavens , Remains to burn down , To merge in one great Nature Disconnected adopted .
And the sky scherilis have pieces of the skeleton, More of these colors. The stench in the meadow, in the heat of summer fragrant , Almost became ill you.
Hurrying to the feast , buzzing cloud of flies Over nasty heap curled , And the worms crawling and swarming in the belly , How thick black goo .
All this moving , billowing and shone , It was as if , suddenly animated , Grew and multiplied monstrous body Breath full of troubles .
And this world jet mysterious sounds , Like the wind, like a running shaft As if the sower , lift up your hands smoothly , Niwa over grain blowing .
That fragile chaos was devoid of shapes and lines , As the first essay , as the spot Where the eye of the artist foresees camp goddess , Ready to go on the web.
From behind a bush to us , thin , all in the scab , Decimated evil bitch pupil And waited for a moment , to snatch from the bone And eat a tasty piece.
But remember : you, exuding an infection , You lie down rotten corpse , You are the sun of my eyes , my star is alive, You radiant seraph .
And you, my handsome , and you touch the decay, And you rot to the bone, Dressed in full bloom under the mournful supplications, Mining coffin guests.
Tell a worm when they start kissing , You eat in the dark damp, What perishable beauty forever saved me The shape and structure of the immortal . Смотрите также: | |