Шепотіла казку нам в дитинстві мати, Як садив дубочка батько біля хати, Як вона плекала теплою сльозою, І як ріс дубочок з кожною весною.
Як, було, жахалась мати серед ночі, Як вона до ранку не змикала очі. Сяде край віконця, вигляда та слуха, Бо, здається, батько в шибочку постука.
Там, десь за Сибіром, кажуть, сходить сонце, Листячко із дуба стукає в віконце, А за сонцем вітер несе хмару сіру, Один тільки батько не верта з Сибіру.
Ой, дубе, мій дубе, дубе мій, дубочку, Одягну на тебе батькову сорочку, Ту, що вишивала моя рідна мати, Ту, що не прийшлося батькові вдягати.
Хай сяйне до мами у пригаслі очі Листячко із дуба крізь зимові ночі, Тож прийми від мене вишиту сорочку, Нагадай нам батька, дубе мій, дубочку.
Ой, дубе, мій дубе, дубе мій, дубочку, Одягну на тебе батькову сорочку, Ту, що вишивала моя рідна мати, Ту, що не прийшлося батькові вдягати.
Ту, що вишивала моя рідна мати, Ту, що не прийшлося батькові вдягати... Shepotіla Cuzco us ditinstvі mother, Yak sadiv dubochka dad bilja Hati, Yak Won Plekan fervent slozoyu, The I yak rіs dubochok s cutaneous spring.
Yak, Bulo, Jahan mother Sered nochi, Yak Won wound up not zmikala ochі. Säde edge vіkontsya, viglyada that hearing, Bo zdaєtsya, dad in shibochku postuka.
There ere for Sibіrom appear, go sontse, Listyachko іz oak stukaє in vіkontse, And for Sonts vіter Nese sіru Khmara, One tіlki dad does not rotate s Sibіru.
Oh, oak, miy oak, oak miy, dubochku, Odyagnu batkovu on your shirt, Tu, scho vishivala Ridna my mother, Tu, scho not priyshlosya batkovі vdyagati.
High syayne to Mami y prigaslі ochі Listyachko іz oak krіz zimovі nochi, Identity Priyma od mene vishitu shirt, Foretold us dad, oak miy, dubochku.
Oh, oak, miy oak, oak miy, dubochku, Odyagnu batkovu on your shirt, Tu, scho vishivala Ridna my mother, Tu, scho not priyshlosya batkovі vdyagati.
Tu, scho vishivala Ridna my mother, Tu, scho not priyshlosya batkovі vdyagati ... | |