В этих снах, если гарроты*, то лишь самые гуманные,
Местные жители уж не боятся Жёлтого Тумана.
Дядюшка Фраклин** ни к чему не причастен…
А висок в этом мирке разбивает пулю на части.
Край набожных патриархов, диктаторов – толерастов,
Где даже самый никчёмный может попасть в масонское братство.
Разбиты горизонта оковы. Лишнее отдали.
Наложено табу на глупость. То, чего нам не хватает.
Здесь я – не конченный мудак. Большего и не надо.
Душа всё так же натянута канатом
Но лишь над пропастью добра, любви и счастья.***
В этих местах я бы не стал обильно в одночастье
Всё скуривать, вкалывать, снюхивать. В анабиозе нервы.
Тут по всем дорогам ты шагаешь первым.
Утопия. Прощай, оружие! Плюём на ножи…
Никто не ремонтирует мир, забывая в нём пожить.
А за окном падает снег. Кто в этом повинен?
Творец нашей Вселенной сидит на кокаине…****
Готовишь на перспективу, но тут всё одномоментно…
А я же жду, пока сожмётся целая планета
Во что-то под названием «Ты».
Я буду преданней, чем Хатико, только глаз мои не залиты
Бессмысленной водой. Потом я всё разрушу…
И вот Кобейны в голове уже тянутся к пушкам.
Учу вас жизни, хоть сам не понимаю вовсе
Как разобраться в ней. Мы снова всё упустим?
Дождёмся, пока удалиться попросят…
Смысл имеет только настоящее. Ну, вы в курсе…
*Гаррота - испанское орудие казни через удушение.
**Портрет Бенджамина Франклина находится на стодолларовой купюре федеральной резервной системы США с 1928 года.
***«Я душу над пропастью натянул канатом,
жонглируя словами, закачался над ней.» («Флейта-позвоночник» В.Маяковкий)
****отсылка к образу Г. Котовоского («Чапаев и Пустота» В. Пелевин)