но невозможно быть, вот так, вверху, невыносимо долго – там, где рвётся, где принято пронзительно молчать, когда внизу в окно скребётся ветка какого-нибудь дерева, хоть той же сливы, растущей под окном, и бесится потом, когда наступит осень в беседке, в чашке из-под кофе, или в стакане с недопитым чаем. и дело даже ведь не в том, что кто-то там вначале умер, а в том, что кто-то будет жить, бесцеремонно рвать и складывать созревшее в ведро, переживая по другому поводу всё то, что означают сад и осень. и кто, чего или с кого там спросит за этот грохот вёдер и за этот шум, ему все это совершенно ни к чему - он будет проговаривать слова вдобавок к тишине, как будто бы вас два, точнее – двое – один по ту, другой по эту сторону окна, как белых два пятна в стекле. а ты, который там, вверху, где невозможно быть - ты всё же будешь стоять, пронзительно звенеть молчаньем про сад, про то, что сливы синие висят в саду, где кто-то умер, там, вначале. и если есть на свете тишина, то все стихи останутся прологом, стихи, которые рифмуются с дорогой и с богом одинаково легко, когда внизу, в окно, в то самое окно скребутся ветки, и наступит осень. и если нас о чём-то спросят, то всё, о чём не стыдно будет рассказать, так это только то, когда пришлось молчать, молчать, молчать. but you can not be like this at the top, unbearably long - where is torn, which made piercing silent When the bottom of the window skrebёtsya branch any wood, though the same plum growing under the window, and then frantic, In the fall in the gazebo, in the cup of a coffee, or in a glass of unfinished tea. And it's not that someone is there at the first death, but the fact that someone will live, unceremoniously tearing and folding matured into a bucket, worrying about something else all that, What are the garden and the fall. and who, what or whom it asks buckets for the roar and the noise, it is all completely useless - he will pronounce the word in addition to the silence, as if you have two, or more precisely - two - one on the other, the other on this side of the window, as the two white spots in the glass. and you that up there, where it is impossible to be - you're still going stand shrill ringing of silence about the garden, about the fact that the plums are hanging blue in the garden, where someone had died there at the beginning. and if there is silence in the world, then all the verses remain a prologue, poems that rhyme with road and good luck with equal ease, When down in the box, at the same window scratching branches, and come the fall. and if we have to ask something, then everything about what is not ashamed to tell you, so it's only when I had to be silent, silent, silent. | |