Для тех несчастных, кто словом первым и первым взглядом твоим сражён, ты есть, была и пребудешь перлом, женой, нежнейшей из нежных жён.
В округе всяк, не щадя усилий, трубит - как дивны твои черты... Но я-то знаю, что меж рептилий опасней нет существа, чем ты.
Под нежным шёлком, сквозь дым фасона, свиваясь в кольца, как на показ, блистает туловище дракона! Но этот блеск не для третьих глаз.
Для третьих глаз - ты в нарядной блузке сидишь изящно, глядишь светло, читая что-нибудь по-французски, к примеру, Шодерло де Лакло...
Не только зубы, но также дёсны, и даже губы твои, клянусь, - столь кровожадны и смертоносны, что я и сам иногда боюсь.
И тем смешней слепота, с какою очередной обречённый франт, рисуясь, топчется пред тобою, как дрессированный элефант.
Отмечен смертью любой, кто страстью к тебе охвачен, любовь моя! Однако, к счастью или к несчастью, об этом знаю один лишь я.
А я не выдам, не беспокойся. Чем навлекать на себя грозу, уж лучше сам, развернувши кольца, прощусь - и в логово уползу. For those unfortunates who first word and slain thy first glance, You have been, and thou continue perlite, his wife, tender of tender wives.
Everyone in the neighborhood, not sparing efforts pipe - how marvelous your features ... But I know that between reptiles No dangerous creatures than you.
Under gentle silk, through the smoke, style, coiling in the ring as the show, the body of the dragon shines! But this does not shine for the third eye.
For the third eye - you're smart blouse sitting gracefully, you look pale, reading something in French, for example, Choderlos de Laclos ...
Not only the teeth but also your gums, and even your lips, I swear - so bloodthirsty and lethal, I myself sometimes afraid.
And even funnier blindness with which another doomed dandy, Drawing, marking time before you; like a trained Elephant.
Marked by the death of anyone who has a passion covered for you, my love! However, fortunately or unfortunately, this alone I know.
And I do not betray, do not worry. What incur storm it is better to own, turning the ring easier - and crawled into the den. Смотрите также: | |