Чарiвна скрипка /муз.: Ігор Поклад, сл.: Юрій Рибчинський/
Сіла птаха білокрила на тополю, Сіло сонце понад вечір за поля, Покохала, покохала я до болю Молодого, молодого скрипаля.
Покохала зачарована струною, Заблукала та мелодія в гаю, В гай зелений журавлиною весною Я понесла своє серце скрипалю.
Йшла до нього наче місячна царівна, Йшла до нього, як до березня весна, І не знала, що ця музика чарівна Не для мене, а для іншої луна.
Сіла птаха білокрила на тополю, Сіло сонце понад вечір за поля, Покохала, покохала я до болю Молодого, молодого скрипаля.
Чары скрипача (мой пересказ на русском языке)
Спать на тополь села птица белокрыла, Моё сердце скрипка тронула, звуча, Полюбила, всей душой я полюбила Молодого, молодого скрипача.
Полюбила, очарована струною, Заплутала та мелодия в лесу, Я мечтала журавлиною весною: «Своё сердце в дар ему я принесу…»
Шла к нему я, словно к месяцу царевна, Словно мартом пробуждённая весна, И не знала, что чарующий напевно Звал другую, с ним в лесу была она.
Спать на тополь села птица белокрыла, Моё сердце скрипка тронула, звуча, Полюбила, всей душой я полюбила Молодого, молодого скрипача. Charivna violin / mus .: Igor Poklad, seq .: Yuriy Ribchinsky /
Sіla Ptah bіlokrila on poplar, Sіlo sontse Vechir hope for the field Pokohala, I pokohala to bolyu Young, young Skripal.
Pokohala fascinated strings, Zablukala that melodіya to Gaya, The Zeleny Hai Crane spring I suffered a heart with very svoє Skripal.
Yshla to Demba nache mіsyachna tsarіvna, Yshla to Demba, yak to Bereznev spring, The I did not know scho tsya Musica Charivna Not for Me, and for іnshoї moon.
Sіla Ptah bіlokrila on poplar, Sіlo sontse Vechir hope for the field Pokohala, I pokohala to bolyu Young, young Skripal.
Enchantment violinist (my paraphrase in Russian)
Sleeping on the poplar village belokryla bird, My heart was touched violin, sounding, Fell in love, I fell in love with all my heart Young, a young violinist.
I fell in love, fascinated by the string, Get lost in the woods is the melody, I dreamed of cranes in the spring: "His heart is a gift to him I bring ..."
I walked toward him, as if the princess-to-month, As if awakened March spring And I did not know what a charming singsong Called another, with him in the woods was her.
Sleeping on the poplar village belokryla bird, My heart was touched violin, sounding, Fell in love, I fell in love with all my heart Young, a young violinist. | |