Duddha-jaya-maṅgala Gāthā
Bāhuṃ sahassam-abhinimmita-sāvudhantaṃ
Grīmekhalaṃ udita-ghora-sasena-māraṃ
Dānādi-dhamma-vidhinā jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni (me в случае если чтения за себя)
[Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgal'aggaṃ].
Сотворив тысячу рук и в каждой из них держа оружие,
Мара восседал на ужасном слоне Гиримекхала.
Его самого и его воинов укротил Владыка Будда
силой в е л и к о д у ш и я и других добродетелей.
Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Mārātirekam-abhiyujjhita-sabba-rattiṃ
Ghorampan'āḷavaka-makkham-athaddha-yakkhaṃ
Khantī-sudanta-vidhinā jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Ещё яростнее Мары был упрямый демон Алавака,
который сражался с Буддой всю ночь.
Его Владыка Мудрецов укротил силой
Своего т е р п е н и я и с а м о к о н т р о л я
Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Nāḷāgiriṃ gaja-varaṃ atimattabhūtaṃ
Dāvaggi-cakkam-asanīva sudāruṇantaṃ
Mett'ambuseka-vidhinā jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Налагири, царь слонов, в сильном буйстве,
неистовствовал словно лесной пожар
и был страшен, как удар молнии.
Окропив его водой л ю б в и - с о с т р а д а н и я ,
Владыка Мудрецов усмирил страшного зверя
Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Ukkhitta-khaggam-atihattha sudāruṇantaṃ
Dhāvan-ti-yojana-path'aṅguli-mālavantaṃ
Iddhībhisaṅkhata-mano jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Подняв свой меч,на расстоянии трех лиг,
мчался порочный Ангулимала.
Его усмирил Владыка Мудрецов
Своими п с и х и ч е с к и м и с и л а м и
Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Katvāna kaṭṭham-udaraṃ iva gabbhinīyā
Ciñcāya duṭṭha-vacanaṃ jana-kāya-majjhe
Santena soma-vidhinā jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Увеличив свой живот с помощью хвороста,
дабы изобразить беременность,
Чинча, грубо выражаясь
стала обвинять непристойными словами посреди собрания.
Её укротил Владыка Мудрых
Своим б е з м я т е ж н ы м и м и л о с т и в ы м т е р п е н и е м
Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Saccaṃ vihāya mati-saccaka-vāda-ketuṃ
Vādābhiropita-manaṃ ati-andhabhūtaṃ
Paññā-padīpa-jalito jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Надменный Саччака,отвернувшийся от истины,
являлся причиной раздора;
его взор ослепляли затеваемые им споры.
С зажженой лампой м у д р о с т и его усмирил
Владыка мудрецов.
Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Nandopananda-bhujagaṃ vibudhaṃ mahiddhiṃ
Puttena thera-bhujagena damāpayanto
Iddhūpadesa-vidhinā jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Мудрого и могущественного змея Нандопананду
усмирил Благородный Мудрец п с и х и ч е с к и м и с и л а м и
с помощью своего ученика Тхеры Моггаланы.
Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Duggāha-diṭṭhi-bhujagena sudaṭṭha-hatthaṃ
Brahmaṃ visuddhi-jutim-iddhi-bakābhidhānaṃ
Ñāṇāgadena vidhinā jitavā munindo
Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Чистого,лучезарного, великого Брахму Баку,
чью руку укусил змей-ужасный еретик
Владыка Мудрецов исцелил своим лекарством м у д р о с т и.
Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Etāpi buddha-jaya-maṅgala-aṭṭha-gāthā
Yo vācano dinadine sarate matandī
Hitvān'aneka-vividhāni c'upaddavāni
Mokkhaṃ sukhaṃ adhigameyya naro sapañño.
Тот мудрый,кто каждый день повторяет
и ревностно хранит в памяти
эти восемь стихов о славных победах Владыки Будды,
избавится от различных несчастий
и обретет блаженство ниббаны.
(материал и ред.перевод взят и книги Паритта сутта)