• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни The English We Speak - Two Ticks

    Исполнитель: The English We Speak
    Название песни: Two Ticks
    Дата добавления: 02.09.2015 | 02:20:42
    Просмотров: 62
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут расположен текст песни (слова песни) The English We Speak - Two Ticks, перевод и видео (клип).
    William: Hello and welcome to The English We Speak, I'm William Kremer.

    Wang Fei: And I'm Wang Fei. So how are you today?

    William: Two ticks...

    Wang Fei: What?

    William: Give me two shakes, Wang Fei, I just need to...

    Wang Fei: Eh? What's that?

    William: I'll be with you in a jiffy...

    Wang Fei: In a jiffy. What's a jiffy? William, what are you talking about?

    William: There, done now. I just needed to send a text.

    Wang Fei: But what were all those ticks and jiffys?

    William: Ahh, and shakes?

    Wang Fei: Yes.

    William: Well they're all expressions of time, Wang Fei. So they're ways of saying 'just a moment', or 'just a minute'.

    Wang Fei: I see.

    Can you come and help me lift this sofa?
    Yeah, I'll be with you in two ticks.

    William: Two ticks. In English, we say clocks make this noise: tick tock, tick tock. So two ticks is just like saying two seconds.

    I said, can you come and help me here? It's too heavy for me.
    Yes, yes. I'll be there in two shakes.

    Wang Fei: Hmm. Two shakes?

    William: Yeah, the full phrase here is 'two shakes of a lamb's tail', but we shorten this to 'two shakes'.

    Wang Fei: Oh I see. Two shakes of a lamb's tail. English can be a very weird language!

    William: Yes, it can be! I guess that this is because lambs' tails shake very fast, so two shakes is a short time! And finally...

    Look Neil, this sofa isn't going to lift itself. Get a move on!
    I know, I know. I said I'll be with you in a jiffy.

    Wang Fei: In a jiffy. So in a jiffy also means 'in a short space of time'. But what's a jiffy?

    William: Well, you know what, Wang Fei? Nobody is completely sure of the origin of this word. But it has been in use for over 200 years!

    Wang Fei: 200 years! That's quite a long time. More than a jiffy!

    William: Yes, and that's several billion shakes of a lamb's tail.

    Wang Fei: Yes and all those ticks of a clock! Bye for now.

    William: Bye bye.

    Are you going to help me with sofa or not?!
    What sofa? You need help with a sofa?
    Уильям: Здравствуйте и добро пожаловать в английском Мы говорим, я Уильям Кремер.

    Ван Фэй: И я Ван Фэй. Так как же вы сегодня?

    Уильям: Два клещи ...

    Ван Фэй: Что?

    Уильям: Дайте мне два трясет, Ван Фэй, я просто нужно ...

    Ван Фэй: Эх? Что это?

    Уильям: Я буду с тобой в один миг ...

    Ван Фэй: В один миг. Что такое миг? Уильям, что ты говоришь?

    Уильям: Там, делается сейчас. Мне просто нужно, чтобы отправить текст.

    Ван Фэй: Но то, что было все эти клещи и jiffys?

    Уильям: Ах, и трясет?

    Ван Фэй: Да.

    Уильям: Ну, они все выражения времени, Ван Фэй. Так что они способы говоря: "минутку", или "минутку".

    Ван Фэй: я вижу.

        Вы можете прийти и помочь мне поднять этот диван?
        Да, я буду с тобой в два счета.

    Уильям: Два клещи. В английском языке, мы говорим часы сделать этот шум: Тик-так, так тик. Так два клещей просто, как говорят две секунды.

        Я сказал, вы можете прийти и помочь мне здесь? Это слишком тяжело для меня.
        Да да. Я буду там в два счета.

    Ван Фэй: Хм. Два коктейли?

    Уильям: Да, полный фраза здесь "два трясет хвоста ягненка ', но мы сократить это« два счета ».

    Ван Фэй: О, я вижу. Два коктейли хвоста ягненка. Английский может быть очень странный язык!

    Уильям: Да, это может быть! Я думаю, что это потому, что хвосты ягнят пожать очень быстро, так что два трясет является короткое время! И наконец...

        Посмотрите Нил, этот диван не собирается поднимать себя. Торопиться!
        Знаю, знаю. Я сказал, что буду с тобой в один миг.

    Ван Фэй: В один миг. Таким образом, в один миг также означает 'в короткий промежуток времени ». Но то, что это мгновение?

    Уильям: Ну, вы знаете, что, Ван Фэй? Никто не полностью уверен в происхождении этого слова. Но это было в эксплуатации более 200 лет!

    Ван Фэй: 200 лет! Это довольно долгое время. Более миг!

    Уильям: Да, и это несколько миллиардов трясет хвоста ягненка.

    Ван Фэй: Да, и все эти клещи часы! А сейчас до свидания.

    Уильям: Прощай, прощай.

        Собираетесь ли вы, чтобы помочь мне с диваном или нет ?!
        Что диван? Вам нужна помощь с диваном?
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет