Шрила Бхактивинода Тхакур
а̄ма̄ра джӣвана, сада̄ па̄пе рата, на̄хико пун̣йера леш́а порере удвега, дийа̄чхи дже кото, дийа̄чхи джӣвере клеш́а
(1) Вся моя жизнь полна прегрешений, и в ней нет ни капли добродетели! Я был причиной беспокойств для других и доставлял им неприятности.
ниджа сукха ла̄ги’, па̄пе на̄хи д̣ори, дойа̄-хӣна сва̄ртха-паро пара-сукхе дух̣кхӣ, сада̄ митхйа-бха̄ш̣ӣ, пара-дух̣кха сукха-коро
(2) В погоне за своим счастьем я открыто грешил. Лишенный сострадания, я забочусь только о своих интересах. Погрязший во лжи, я страдаю, видя счастье других, тогда как их несчастье приносит мне огромную радость.
аш́еш̣а ка̄мана̄, хр̣ди ма̄джхе мора, кродхӣ, дамбха-пара̄йана мада-матта сада̄, виш̣ойе мохита, хим̇са̄-гарва вибхӯш̣ана
(3) В глубине моего сердца роятся бесконечные желания. Я полон гнева, скован высокомерием, опьянен тщеславием и всегда пребываю в замешательстве из-за стремления наслаждаться объектами чувств. Жестокость и гордыня — вот мои украшения!
нидра̄ласйа хата, сука̄рдже вирата, ака̄рдже удйогӣ а̄ми пратиш̣т̣ха ла̄гийа̄, ш́а̄т̣хйа-а̄чарана, лобха-хата сада̄ ка̄мӣ
(4) Опустошенный ленью и сном, я избегаю любых добродетельных поступков, однако всегда готов поступать безнравственно. Ради мирской славы и престижа я иду на предательство. Я полон вожделения и жертва собственной жадности!
э хено дурджана, саджжана-варджита, апара̄дхи нирантара ш́убха-ка̄рджа-ш́ӯнйа, сада̄нартха-мана̄х̣, на̄на̄ дух̣кхе джара джара
(5) Такой подлый и порочный человек отвергнут святыми. Всегда исполненный оскорблений, он не совершает благих поступков, заинтересован только своими интересами и измотан всевозможными страданиями.
ба̄рдхакйе экхона, упа̄йа-вихӣна, та̄’те дӣна акин̃чана бхакативинода, прабхура чаран̣е, коре дух̣кха ниведана
(6) И теперь в старости, безутешный, смирившийся и беспомощный, Бхактивинод подносит к стопам Господа историю своих горестей. Шрила Бхактивинода
Амаранта djӣvana, Саддам pāpye Рата, nākhiko puṇiyera Лешу poryerye udvyega, diiāchkhi djye Кото diiāchkhi djӣvyerye klyesha
(1) Vsya мойя Йижни Польна pryegryeshyenii и е с Найи Net New York Kapli dobrodyetyeli! Я. быль prichinoi byespokoistv Dlya drugikh е dostavlyal Im nyepriyatnosti.
nidja сукха лаги 'pāpye nākhi Дори, Doia khӣna svārtkha паро Para-sukkhye dukḥkkhӣ, Саддам mitkhia bkhāsḥӣ Para-dukḥkkha сукха-коро
(2) B pogonye Ну svoim schastiyem Ya ОТКРЫТО gryeshil. Lishyennyi sostradaniya, Я. zabochusi toliko о svoikh intyeryesakh. Pogryazshii VO lji, Я. stradayu, видйа schastiye drugikh, togda как- nyeschastiye prinosit SouthGobi ogromnuyu Радости.
ashyesḥa Кама, khṛdi mādjkhye Mora, krodkhӣ, dambkha parāiana Мадана-Матта Sada, visḥoiye mokhita khiṁsā garva vibkhӯsḥana
(3) B glubinye moyego syerdtsa royatsya byeskonyechnyye jyelaniya. Я. полоний gnyeva, skovan vysokomyeriyem, opiyanyen tshyeslaviyem е vsyegda pryebyvayu с zamyeshatyelistvye Граждане Ну stryemlyeniya naslajdatisya obiyektami chuvstv. Jyestokosti е gordynya-Мон ukrashyeniya СЭП!
nidrālasia хата, sukārdjye Вирата akārdjye udiogӣ Эми pratisḥṭkha lāgiiā, shāṭkhia ācharana lobkha хата Саддам kāmӣ
(4) Opustoshyennyi lyeniyu е Snom, Я. izbyegayu lyubykh dobrodyetyelinykh postupkov, odnako vsyegda ГТЦ postupati byeznravstvyenno. Радий mirskoi славянская е pryestija Я. Иду на pryedatyelistvo. Я. полоний vojdyelyeniya е jyertva sobstvyennoi jadnosti!
е khyeno durdjana, sadjjana vardjita aparādkhi nirantara shubkha kārdja shӯnia, sadānartkha часы, Нана dukḥkkhye джара джара
(5) Takoi podlyi е porochnyi chyelovyek otvyergnut svyatymi. Vsyegda ispolnyennyi oskorblyenii, Н.Е. sovyershayet Благих postupkov, zaintyeryesovan toliko intyeryesami е Своими izmotan vsyevozmojnymi stradaniyami.
bārdkhakiye ekkhona, upāia vikhӣna tā'tye dӣna akinchana bkhakativinoda, prabkhura charaṇye korye dukḥkkha nivyedana
(6) E tyepyeri с starosti, byezutyeshnyi, smirivshiisya е byespomoshnyi, Бхактивинода podnosit K stopam Gospoda istoriyu svoikh goryestyei. Смотрите также: | |