Abends wenn die Fremden beten
Abends, wenn die Fremden beten, wein ich, meiner Heimat fern; Murmle wunderliche Dinge, klage meine Leiden gern.
Die Erinn'rung meiner Liebe weckt mir solchen Tränenstrom: Alles möcht' ich überschwemmen unterm weiten Himmelsdom!
Da ich doch des Freundeslandes, nicht der Fremde Sprößling bin: Führe bald, Allmächt'ger, wieder mich zu meinen Freunden hin!
Kann ich klugen Leuten gelten als ein hochbetagter Greis, Da ich noch mit junger Liebe spiele um der Jugend Preis!
Wisse, dass einst eine Träne Aug' in Auge mich verriet, Mir zur Schmach – wem soll ich zürnen, da der Herzverräter schied?
Вечерами, когда чужаки молятся Вечерами, когда чужаки молятся, плачу я вдали от своей родины, Бормочу странные слова, жалуюсь о своих страданиях.
Воспоминание о моей любимой будит мои слёзы: Я мог бы всё затопить под просторным небесным сводом!
Я же отпрыск родины, а не чужбины: Отправлюсь вскоре, о, Боже, снова к своим друзьям!
Могу ли я считать умных людей глубокими старцами, Вот я всё ещё в первую любовь играю ценой своей молодости!
Мне следовало бы знать, что однажды одна слезинка из глаз выдаст меня. Мне стыдно — на кого я должен злиться за то, что сердце предательски замерло? Завершается аварийно Венна умереть Fremden Beten
Завершается аварийно, Венна умереть Fremden Beten, Wein ич, Meiner Heimat папоротника; Murmle wunderliche Dinge, Klage Моя Лейден Gern.
Die Liebe Erinn'rung Meiner weckt MIR solchen Tränenstrom: Alles möcht "Ich überschwemmen UNTERM Weiten Himmelsdom!
Да ич Дочь де Freundeslandes, Nicht дер Fremde Sprößling бен: Führe лысый, Allmächt'ger, Wieder Мичиган цу meinen Freunden хин!
Канн ич klugen Leuten gelten ALS Эйн hochbetagter Грайс, Da Ich Ночь мит Юнгер Liebe Spiele мкм дер Прейс югенд!
Вайс, Dass Einst сделайте Trane Август "в Auge Мичиган verriet, Мир цур Schmach - ОРЭ Soll Ich zürnen, да дер Herzverräter schied?
Вечерами, когда чужаки молятся Вечерами, когда чужаки молятся, плачу я вдали от своей родины, Бормочу странные слова, жалуюсь о своих страданиях.
Воспоминание о моей любимой будит мои слёзы: Я мог бы всё затопить под просторным небесным сводом!
Я же отпрыск родины, а не чужбины: Отправлюсь вскоре, о, Боже, снова к своим друзьям!
Могу ли я считать умных людей глубокими старцами, Вот я всё ещё в первую любовь играю ценой своей молодости!
Мне следовало бы знать, что однажды одна слезинка из глаз выдаст меня. Мне стыдно - на кого я должен злиться за то, что сердце предательски замерло? Смотрите также: | |