I have but one heart, this heart I bring you, I have but one heart to share with you, I have but one dream that I can cling to, You are the one dream I pray comes true. My darling, until I saw you, I never felt this way, And nobody else before you, ever has heard me say, You are my one love, my life I live for you, I have but one heart to give to you. (musical interlude) *Dicimo o mari, facimu l'amore, *A curi a curi che ci passa, *Ca u mare parla e na' carezza, *Ma a tia la brezza, fina murir. You are my one love, my love I live for you, I have but one heart to give to you.
*Not Italian, not Sicilian, but Neapolitan, the free translation of which is: Let us tell the sea that we are making love, Heart to heart till the end of time, Because the sea whispers and caresses us, So does the breeze till the time we die. У меня есть одно сердце , это сердце я приношу вам , У меня есть одно сердце , чтобы поделиться с вами , У меня есть , но одна мечта , что я могу зацепиться , Ты одна мечта Я молюсь, сбывается . Моя дорогая, пока я не видел, как ты , я никогда не чувствовал себя таким образом , И никто перед вами , никогда не слышал, как я говорю , Ты моя единственная любовь , моя жизнь , я живу для вас, У меня есть одно сердце , чтобы дать вам . ( Музыкальная интерлюдия ) * Dicimo о мари , facimu l' Amore , * A CuriCuri Che CI пасса , * Ca ˙U кобылу PARLA е Na ' Carezza , * Ма ТИА ла Brezza , FINA murir . Ты моя единственная любовь , моя любовь Я живу для вас, У меня есть одно сердце , чтобы дать вам .
* Не итальянский, не Сицилийский, но неаполитанская , свободный перевод которого является : Расскажем на море , что мы делаем любовь , Сердце к сердцу до конца времени , Поскольку морские шепоты и ласкает нас , Так что делает ветер до момента нашей смерти . Смотрите также: | |