Tudu diâ sima ta manxi, Kel gálu bedju ta dizafina ; Orédja grándi kabésa stretu É kel makáku fórti fasténtu ! Tóni ka sta poku sórna Bilita nganâ-l kabésa, Sipriánu ki fasê-m malfetu Kontra ku mi purguntâ-m si-m sta dretu. Má nha sibitchi é fitchádu na petu ! Má nha sibitchi… má nha sibitchi… Más um diâ pa-m bá luta Pa-m labuta ku nha tchom Rasekádu pa sol, nganádu pa tchuba ! Na rabolisu di vizinhánsa Midjor é vivi sukundidu Fládu fla ka ta skrebedu Má bu bida dja ká konxedu. Tóni ka sta poku sórna Bilita nganâ-l kabésa, Sipriánu ki fasê-m malfetu Ragánha denti purgunta si-m sta dretu. Má nha sibitchi é fitchádu na petu ! Má nha sibitchi é fitchádu na petu ! Fónga é li-mé ku si láta d’água, Armándu é na Ru-Bás djuntu ku Fónga, Dumingas nha gentis stória é mutu tcheu, Manxi tchora labánta mó pa seu ! Tánha é ku si résa ku si finasom, Djuzé ki dádji perdi si razom.
Every morning, at dawn That old cock sets about singing out of tune; And that monkey, with its big ears and little head, what a nuisance! Antony is a real half-wit: Bilita cheated him well and good, Cyprien cast a spell on me But when he sees me, he still asks me if I’m well. But deep in my heart I carry my jet-black pearl* To protect me, my pearl of jet… Yet another day of toil awaits me, A day that I’ll spend ploughing this land Burnt by the sun and drenched by the rain. When faced with gossip The best answer is to live in hiding: There is no need to put such rumours to paper, Everyone already knows your life in detail. Antony is a real half-wit: Bilita cheated him well and good, Cyprien cast a spell on me Smiled and asked me if I was well. But deep in my heart I carry my jet-black pearl To protect me, my pearl of jet… Fonga is there, carrying her buckets of water on her head, As for Armando, he is still at Rui Vaz, with her, Talking of Domingas, there would be a great deal to tell: As soon as she gets out of bed, she sets to wailing and moaning! Tanha is busy with her commemorative ceremonies and songs And José, having hit his wife, lost both his reason and his rights. Tudu Dia Сима TĀ manxi, Кель Galu bedju та dizafina; Orédja Гранди kabésa stretu Э. Кел makáku Форти fasténtu! Тони ка STA поку Sorna Bilita nganâ-л kabésa, Sipriánu ки FASE-м malfetu Контра ку миль purguntâ-м си-м ГНАУ dretu. Má Nha sibitchi é fitchádu на petu! Má Nha sibitchi ... má Nha sibitchi ... Мас мкм Dia PA-м bá Luta Па-м labuta ку Nha tchom Rasekádu годовых золь, nganádu годовых tchuba! На rabolisu ди vizinhánsa Midjor é Виви sukundidu Fládu Флорида ка та skrebedu Má бу бида джа ká konxedu. Тони ка STA поку Sorna Bilita nganâ-л kabésa, Sipriánu ки FASE-м malfetu Ragánha Denti purgunta си-м ГНАУ dretu. Má Nha sibitchi é fitchádu на petu! Má Nha sibitchi é fitchádu на petu! Fónga é литий-ку си меня Лата д'Агуа, Armándu é на Ru-Bas djuntu ку Fónga, Dumingas Nha gentis Storia é Муту tcheu, Manxi tchora labánta МО годовых Сеу! Танха é ку си RESA ку си finasom, Djuzé ки dádji perdi си разом.
Каждое утро, на рассвете Это старый петух устанавливает о пении нестройно; И, что обезьяны, с его большими ушами и немного голову, какая досада! Антоний реальная недоумок: Bilita обманул его хорошо, Сиприен заклинание на меня Но когда он видит меня, он до сих пор спрашивает меня, если я хорошо. Но в глубине души я несу черные как смоль жемчужину * Чтобы защитить меня, моя жемчужина струи ... Еще один день труда ждет меня, День, который я потрачу вспашки эту землю Утомленные солнцем и залитый дождем. Когда они сталкиваются с сплетни Лучший ответ, чтобы жить в бегах: Там нет необходимости, чтобы ставить такие слухи на бумаге, Все уже знают, свою жизнь в деталях. Антоний реальная недоумок: Bilita обманул его хорошо, Сиприен заклинание на меня Улыбнулся и спросил меня, если я был хорошо. Но в глубине души я несу черные как смоль жемчужину Чтобы защитить меня, моя жемчужина струи ... Fonga есть, несла свои ведра воды на голову, Что касается Армандо, он все еще находится на Rui Vaz, с ней, Говоря о Domingas, было бы много, чтобы сказать: Как только она встает с постели, она устанавливает для плач и стоны! Tanha занят своими памятных церемоний и песен И Хосе, ударившись жену, потерял обе его разум и его права. Смотрите также: | |