Летіла зозуля через мою хату, Сіла на калині, та й стала кувати.
Ой, чого, зозуле, ой, чого ж ти куєш? Хіба ти, зозуле, добро мене чуєш?
Якби не чувала, то би не кувала, Про тебе, дівчино, всю правду сказала.
Ой, Боже мій, Боже, що я наробила? Козак має жінку, а я полюбила.
Козак має жінку, ще й діточок двоє. Ще й діточок двоє, чорняві обоє.
А я ж тих діточок в найми понаймаю, З тобою, Марусино, в саду й погуляю.
Гуляв козаченько неділю й дві ночі, Прийшов козаченько до дівчини в гості.
Ой, Боже мій, Боже, який я удався, На чужій сторонці за жінку признався.
Не так же за жінку, як за дві дитини, Розкололось серце на дві половини. Letіla Zozulya through my hut, Sіla kalinі on, she became the first Kuwata.
Oh, chogo, Zozulya, oh, five kuєsh chogo Well? Hіba minute, Zozulya, good chuєsh Me?
Yakbi not Chuvaev, the bi not Couvent, About you dіvchino, he told the whole truth.
Oh, God, You're Mine, God, I scho narobila? Kozak Got zhіnku, and I fell in love.
Kozak Got zhіnku, shte th dіtochok dvoє. Sche th dіtochok dvoє, chornyavі oboє.
And I'll quietly dіtochok hiring ponaymayu, W thee Marusino in th garden walk.
WALKING kozachenko nedіlyu th Dvi nochi, Priyshov kozachenko to dіvchini in gostі.
Oh, God, You're Mine, God, I yaky boa On chuzhіy storontsі for recognizing the zhіnku.
Not just for zhіnku, yak for Dvi Dytyna, Rozkololos heart with very on Dvi half. | |