In the midst of the shimmer of reflecting waves Like swans, glides the bouncing rowboat Ah, over the joyous, gently-shimmering waves Glides the soul like the rowboat. Ah, over the joyous, gently-shimmering waves Glides the soul like the rowboat. From the heaven on down the waves Dances the evening glow around the boat Dances the evening glow around the boat
Above the top of the western grove Friendly greets us the red glow; Below the branches of the eastern grove The reeds rustle in the red glow. Below the branches of the eastern grove The reeds rustle in the red glow. Heavenly joy and the peace of the groves The soul breathes in the evening glow, The soul breathes in the evening glow.
Ah, disappears from me with the dewey wings On rocking waves, flies the time Disappears tomorrow on shimmering wings Just like yesterday and today, flies the time. Disappears tomorrow on shimmering wings Just like yesterday and today, flies the time. Until I myself on more highly radiant wings Flee from the changing time. Flee from the changing time.
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn; Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen Gleitet die Seele dahin wie der Kahn, Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen Gleitet die Seele dahin wie der Kahn; Denn von dem Himmel herab auf die Wellen Tanzet das Abendrot rund um den Kahn, Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
Über den Wipfeln des westlichen Haines Winket uns freundlich der rötliche Schein; Unter den Zweigen des östlichen Haines Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein, Unter den Zweigen des östlichen Haines Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein; Freude des Himmels und Ruhe des Haines Atmet die Seel im errötenden Schein, Atmet die Seel im errötenden Schein.
Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit. Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel Wieder wie gestern und heute die Zeit, Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel Wieder wie gestern und heute die Zeit, Bis ich auf höherem strahlenden Flügel Selber entschwinde der wechselnden Zeit, Selber entschwinde der wechselnden Zeit. В разгар мерцанием отражающих волн Как лебеди, скользит прыгающий шлюпку Ах, за радостных, нежно-мерцающих волн Скольжение душу подобно шлюпке. Ах, за радостных, нежно-мерцающих волн Скольжение душу подобно шлюпке. С неба вниз по волнам Танцует вечернее свечение вокруг лодки Танцует вечернее свечение вокруг лодки
Над верхней части западной рощи Дружественные встречает нас красное свечение; Под ветвями восточной рощи Камыши шуршат в красном зареве. Под ветвями восточной рощи Камыши шуршат в красном зареве. Небесная радость и мир рощах Душа дышит в вечерней зари, Душа дышит в вечерней зари.
Ах, исчезает от меня с Дьюи крыльями На качающихся волнах, летит время Исчезает завтра на мерцающие крылья Так же, как и вчера, и сегодня, летит время. Исчезает завтра на мерцающие крылья Так же, как и вчера, и сегодня, летит время. До Я сам на более высоко лучистых крылья Бегите от меняющегося времени. Бегите от меняющегося времени.
Варежки им Schimmer дер spiegelnden Wellen Gleitet, Wie Schwane, дер wankende Кан; Ach, Ауф дер Freude sanftschimmernden Wellen Gleitet умереть Зеле dahin Wie-дер-Кана, Ach, Ауф дер Freude sanftschimmernden Wellen Gleitet умереть Зеле dahin Wie-дер-Кана; Денн фон дем Химмель herab ауф умереть Wellen Tanzet дас Abendrot Rund гм ден Кан, Tanzet дас Abendrot Rund гм ден Кан.
Über ден Wipfeln де westlichen Haines Winket UNS Фрейндлих дер rötliche Шайн; Унтер-ден Zweigen де östlichen Haines Säuselt дер Kalmus-им rötlichen Шайн, Унтер-ден Zweigen де östlichen Haines Säuselt дер Kalmus-им rötlichen Шайн; Freude де Himmels унд Ruhe де Haines Atmet умереть Seel-им errötenden Шайн, Atmet умереть Seel-им errötenden Шайн.
Ach, эс entschwindet мит tauigem Flügel Мир Ауф ден wiegenden Wellen Die Zeit. Морген entschwinde мит schimmerndem Flügel Wieder Wie Gestern унд хойте Die Zeit, Морген entschwinde мит schimmerndem Flügel Wieder Wie Gestern унд хойте Die Zeit, Бис Ich Ауф höherem strahlenden Flügel Selber entschwinde дер wechselnden Zeit, Selber entschwinde дер wechselnden Zeit. | |