Little lamb, who made thee? Does thou know who made thee, Gave thee life, and bid thee feed By the stream and o’er the mead; Gave thee clothing of delight, Softest clothing, woolly, bright; Gave thee such a tender voice, Making all the vales rejoice? Little lamb, who made thee? Does thou know who made thee?
Little lamb, I’ll tell thee; Little lamb, I’ll tell thee: He is callèd by thy name, For He calls Himself a Lamb. He is meek, and He is mild, He became a little child. I a child, and thou a lamb, We are callèd by His name. Little lamb, God bless thee! Little lamb, God bless thee! William Blake, 1794 Маленький ягненок, который сделал тебя ? Знает ли ты, кто сделал тебя , Дал тебе жизнь , и приказываю тебе кормить Потоком и o'er меде ; Дал тебе одежду восторга , Softest одежды , шерстистые , яркий ; Дал тебе такой нежный голос , Делая все Вейлах радоваться ? Маленький ягненок, который сделал тебя ? Знает ли ты, кто сделал тебя ?
Барашек , я скажу тебе ; Барашек , я скажу тебе : Он наречено имя Твое , Ибо Он называет себя Агнец . Он кроток , и Он мягкий, Он стал маленьким ребенком . Я ребенок , и ты ягненок , Мы наречено имя Его . Барашек , Бог благословит тебя ! Барашек , Бог благословит тебя ! Уильям Блейк , 1794 | |