O solitude, my sweetest choice: Places devoted to the night, Remote from tumult and from noise, How ye my restless thoughts delight! O solitude, my sweetest choice. O heav'ns, what content is mine To see these trees, which have appear'd From the nativity of time, And which all ages have rever'd, To look today as fresh and green As when their beauties first were seen.
O, how agreeable a sight These hanging mountains do appear, Which th' unhappy would invite To finish all their sorrows here, When their hard fate makes them endure Such woes as only death can cure.
O, how I solitude adore! That element of noblest wit, Where I have learnt Apollo's lore, Without the pains to study it. For thy sake I in love am grown With what thy fancy does pursue; But when I think upon my own, I hate it for that reason too, Because it needs must hinder me From seeing and from serving thee. O solitude, O how I solitude adore! О одиночество , мой сладкий выбор: Места , посвященный ночи , Удаленный от смятения и от шума , Как истинно Мои мысли беспокойный восторг ! О одиночество , мой сладкий выбор. O heav'ns , какое содержание мое Чтобы увидеть эти деревья, которые appear'd От Рождества времени , А какие все времена rever'd , Для того, чтобы выглядеть сегодня как свежий и зеленый Как , когда их красавиц были впервые видели .
О, как приятно зрелище Эти висящие горы появляются , Какой -й ' несчастными бы пригласить Для того, чтобы закончить все свои горести здесь , Когда их напряженную судьба заставляет их терпеть Такие беды , как только смерть может вылечить .
О, как я обожаю одиночество ! Этот элемент благороднейшей остроумием , Где я узнал знания Аполлона , Без усилий, чтобы изучить его . Ради твоего Я в любви я вырос С чем фантазии твоя действительно преследуют ; Но когда я думаю, что на мое собственное , Я ненавижу его по этой причине тоже, Потому что он должен должен мешать мне От видения и от служения тебе . О одиночество , О, как я обожаю одиночество ! Смотрите также: | |