Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rage at close of day; Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright Their frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way, Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight Blind eyes could blaze like meteors and be gay, Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height, Curse, bless me now with your fierce tears, I pray. Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light. Не ходите нежный в ту хорошую ночь , Старость должна гореть и ярость в конце дня ; Ярость, гнев против смерти света.
Хотя мудрецы в их конце знаем темно прав, Потому что их слова никогда не раздвоенный молнии они Не ходите нежный в ту хорошую ночь .
Хорошие люди , последняя волна от плача , как ярко Их хрупкие дела могли бы танцевали в Грин-Бей, Ярость, гнев против смерти света.
Дикие люди, которые поймали и пели на солнце в полете , И узнать , слишком поздно , они огорчили его на своем пути , Не ходите нежный в ту хорошую ночь .
Серьезные люди, смерти, которые видят с ослепительной виду Слепые глаза горят, как может метеоров и быть геем , Ярость, гнев против смерти света.
А ты, мой отец , там на печальной высоте , Проклятие , благослови меня ваши ожесточенные слезы , я молюсь . Не ходите нежный в ту хорошую ночь . Ярость, гнев против смерти света. | |