My thoughts are wingd'd with hopes, my hopes with love.
Mount love under the moons's night... the moon in clearest night.
And say as she doth in the heavens move,
In earth so wanes my delight, so wanes and waxeth delight.
And you-u my thoughts, that my mistrust do carry.
If for mistrust my mistress do you blame.
Say though you alter, yet you do not vary,
As she doth change and yet remain the same.
If she for this, with clouds do mask her eyes.
And make the heavens dark with her disdain.
With windy sights, disperse them in the skies,
Or with thy tears dissolve them into rain.
Мои мысли wingd'd с надеждами , мои надежды с любовью .
Гора люблю под ночь луны игровая ... луну в ясной ночью .
И сказать, что она творит , как на небесах двигаться,
В землю так ослабевает мой восторг , так и ослабевает waxeth восторг.
И вы -у мои мысли , что моя недоверие действительно несут .
Если для недоверия моя хозяйка вы виноваты.
Скажите , что Вы изменяете, пока вы не изменяются ,
Как она награждает изменить , и все же остаются прежними.
Если она для этого, с облаками сделать маску глаза .
И сделать небеса потемнели ее презрением.
С ветреной достопримечательностей , разогнать их в небе ,
Или со слезами твоими растворить их в дождь .