On the twenty-first of July, beneath the burning sun. McDowell met the Southern troops in battle, at Bull Run; Above the Union vanguard, was proudly dancing seen, Beside the starry banner, old Erin's flag of green.
Colonel Corcoran led the Sixty-ninth on that eventful day, I wish the Prince of Wales were there to see him in the fray; His charge upon the batteries was a most glorious scene, With gallant New York firemen, and the boys that wore the green.
In the hottest of the fire there rode along the line A captain of a Zouave band, crying, "Now, boys, is your time;" Ah! who is he so proudly rides, with bold and dauntless mien? 'Tis Thomas Francis Meagher, of Erin's isle of green!
The colors of the Sixty-ninth, I say it without shame, Were taken in the struggle to swell the victor's fame; But Farnham's dashing Zouaves, that run with the machine, Retook them in a moment, with the boys that wore the green!
Being overpowered by numbers, our troops were forced to flee, The Southern black horse cavalry on them charged furiously; But in that hour of peril, the flying mass to screen, Stood the gallant New York firemen, with the boys that wore the green.
Oh, the boys of the Sixty-ninth, they are a gallant band, Bolder never drew a sword for their adopted land; Amongst the fallen heroes, a braver had not been, Than you lamented Haggerty, of Erin's isle of green.
Farewell, my gallant countrymen, who fell that fatal day, Farewell, ye noble firemen, now mouldering in the clay; Whilst blooms the leafy shamrock, whilst runs the old machine, Your deeds will live bold Red Shirts, and Boys that Wore the Green! На двадцать первого июля, под палящим солнцем. Макдауэлл встретился южные войска в битве при Булл-Ране, Над Союза авангарда, с гордостью танцы видели, Помимо звездного знамени, флаг старые Эрин зеленый.
Полковник Коркоран привело шестьдесят девятой по этому насыщенного дня, Я желаю, чтобы принц Уэльский были там, чтобы увидеть его в драку; Его заряда на батареи был самый славный сцена, С галантных Нью-Йорк пожарных, и мальчиков, которые носили зеленые.
В самый жаркий огонь там ехал вдоль линии Капитан из Зуав группы, плачет, и Quot; теперь, ребята, ваше время; & Quot; Ах! кто он так гордо едет, жирным и бесстрашный миной? 'Это Томас Фрэнсис Мигэр, из острова Эрин зеленый!
Цвета шестьдесят девятая, я говорю это без стыда, Были приняты в борьбе набухать известность Виктора в; Но лихие зуавы Фарнем годов, которые работают с машиной, Отвоевали их в момент, с мальчиками, что носили зеленые!
Будучи подавлен чисел, наши войска были вынуждены бежать, Южный черный конь кавалерия на них взимается яростно; Но в тот час опасности, летающих масса на экран, Стоял бравые нью-йоркских пожарных, с мальчиками, что носили зеленые.
О, мальчики шестьдесят девятой, они галантный группа, Болдер не извлек меч для своего принятой земли; Среди павших героев, А смелее не было, Чем вы посетовал Haggerty, из острова Эрин зеленый.
Прощай, мои доблестные соотечественники, которые упали в тот роковой день, Прощай, вы благородные пожарные, в настоящее время гниет в глине; Несмотря на то, цветет листовые трилистник, в то время работает старые машины, Ваши дела будут жить смелые краснорубашечников и мальчиков, которые носили зеленый! Смотрите также: | |