• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Виталий Редько - Савва Освященный - Палестинский патерик. часть 2. 2011

    Исполнитель: Виталий Редько
    Название песни: Савва Освященный - Палестинский патерик. часть 2. 2011
    Дата добавления: 25.10.2014 | 12:10:58
    Просмотров: 43
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут расположен текст песни (слова песни) Виталий Редько - Савва Освященный - Палестинский патерик. часть 2. 2011, перевод и видео (клип).
    В книгу "Палестинский патерик" вошли рукописи обители святого Саввы Освященного в переводе (с греческого языка) святителя Феофана Затворника (Говорова).
    Святитель Феофан Затворник, будучи иеромонахом, с 1847-го по 1853 год пребывал в Иерусалиме, в составе первой Русской Духовной миссии. В Лавре святого Саввы Освященного, имевшей богатейшую библиотеку, молодой иеромонах ознакомился с великой и никогда не прерывавшейся традицией древнего подвижничества обителей Востока: навыком умного делания и «читанием наедине и слушанием со вниманием и усердием слова Божия, писаний отеческих и других душеполезных книг». Самоотверженное и полное духовных трудов служение в Иерусалиме сыграло в дальнейшей судьбе будущего Преосвященного огромную роль и во многом обусловило становление личности выдающегося аскета и богослова.
    «В бытность мою в Иерусалиме Саввинский старец подарил мне Патерик очень большой, наложив послушание перевесть его...— писал Святитель архимандриту Андрею в 1892 году.— Теперь моя относительно этого мысль — напечатать Патерик мой. Я же трудился над переводом. Зачем оставлять труд без пользы?».
    По неизвестным причинам, перевод Преосвященного так и не вышел в свет. Минуя 116 лет, мы исполняем пожелание и благословение Святителя и издаем все сохранившиеся отрывки перевода Патерика, которые были найдены в келии Преосвященного по его смерти, посчитав нелишним дополнить к ним в свою очередь и ранние его переводы из того же Саввинского Патерика, которые были подготовлены Святителем еще в Иерусалиме, опубликованы в первый раз в 1858—1860 годах, а в 1891 году переизданы. По отзыву Преосвященного, «что в них (этих переводах) прописано, то есть плод личного опыта и ведения писавших (Саввинских старцев), а не перенятие из прежних подвижнических писаний».
    In the book & quot; The Palestinian Patericon & quot; manuscripts included the monastery of Saint Sabas in translation ( from Greek ) St. Theophan the Recluse ( Govorov ) .
    St. Theophan the Recluse , being celibate priest , from 1847 till 1853 was in Jerusalem as part of the first Russian Ecclesiastical Mission . In Lavra of St. Sabas , which had a rich library , young priest acquainted with the great and never interrupted tradition of the ancient ascetic monasteries East: skill and smart doing " subtraction alone and listening with attention and zeal of God's word , writings of the Fathers and other edifying books " . Selfless and full of spiritual works of ministry in Jerusalem played in the fate of the future of His Eminence a huge role , and in many ways led the personality of outstanding ascetic and theologian .
    " When I was in Jerusalem Savvinsky old man gave me Paterik very large , imposing obedience to translate it ...- wrote to Archimandrite St. Andrew in 1892 godu.- Now my thought on this - my Paterik print . I worked on the translation . Why leave work without the use ? " .
    For unknown reasons , the translation of His Grace was never released to the public. Passing for 116 years , we fulfill a wish and blessing of St. and publish all the surviving fragments of translation Paterik that were found in the cell of His Grace on his death , believing it useful complement to them in turn , and his early translations of the same Savvinskaya Paterik , which were prepared by the Prelate even in Jerusalem , published for the first time in years 1858-1860 , and in 1891 republished. Review of His Grace , " that they ( these translations ) stipulates that is the fruit of personal experience and reference write ( Savvinskaya elders ), rather than taking over from former ascetic writings " .

    Смотрите также:

    Все тексты Виталий Редько >>>

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет