MOLEMMAT
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme, Remember me to one who lives there, She once was a true love of mine.
MIES
Tell her to make me a cambric shirt, Parsley, sage, rosemary and thyme, Without any seam nor needlework, And then she'll be a true love of mine.
Tell her to wash it in yonder dry well, Parsley, sage, rosemary and thyme, Which never sprung water nor rain ever fell, And then she'll be a true love of mine.
Tell her to dry it on yonder thorn, Parsley, sage, rosemary and thyme, Which never bore blossom since Adam was born, And then she'll be a true love of mine.
Ask her to do me this courtesy, Parsley, sage, rosemary and thyme, And ask for a like favour from me, And then she'll be a true love of mine.
MOLEMMAT
Have you been to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme, Remember me from one who lives there, For he once was a true love of mine.
NAINEN
Ask him to find me an acre of land, Parsley, sage, rosemary and thyme, Between the salt water and the sea-sand, For then he'll be a true love of mine.
Ask him to plough it with a lamb's horn, Parsley, sage, rosemary and thyme, And sow it all over with one peppercorn, For then he'll be a true love of mine.
Ask him to reap it with a sickle of leather, Parsley, sage, rosemary and thyme, And gather it up with a rope made of heather, For then he'll be a true love of mine.
When he has done and finished his work, Parsley, sage, rosemary and thyme, Ask him to come for his cambric shirt, For then he'll be a true love of mine.
MOLEMMAT
If you say that you can't, then I shall reply, Parsley, sage, rosemary and thyme, Oh, Let me know that at least you will try, Or you'll never be a true love of mine.
Love imposes impossible tasks, Parsley, sage, rosemary and thyme, But none more than any heart would ask, I must know you're a true love of mine. MOLEMMAT
Вы собираетесь Scarborough Fair? Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, Запомнить меня к тому, кто живет там, Она когда-то была моей настоящей любовью.
MIES
Скажи ей, чтобы сделать меня батист рубашки, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, Без какого-либо шва, ни рукоделием, И тогда она будет настоящая любовь моя.
Скажи ей, чтобы вымыть его в вон там сухой колодец, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, Который никогда не возникло воды, ни дождя, никогда не падал, И тогда она будет настоящая любовь моя.
Скажи ей, чтобы высушить его на вон там шипа, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, Который никогда не носил цветок, так как Адам родился, И тогда она будет настоящая любовь моя.
Попросите ее сделать мне эту любезность, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, И просить как милости от меня, И тогда она будет настоящая любовь моя.
MOLEMMAT
Вы были в Scarborough Fair? Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, Запомнить меня от того, кто там живет, Ибо он когда-то был моей настоящей любовью.
NAINEN
Попросите его, чтобы найти меня акр земли, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, Между соленой водой и морской песок, Ибо тогда он будет моей настоящей любовью.
Попросите его пахать с рогом ягненка, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, И сеять ее повсюду с одним перчинкой, Ибо тогда он будет моей настоящей любовью.
Попросите его, чтобы пожинать его с серпом из кожи, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, И собрать его с веревкой из вереска, Ибо тогда он будет моей настоящей любовью.
Когда он сделал, и закончил свою работу, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, Попросите его приехать за его батистовой рубашку, Ибо тогда он будет моей настоящей любовью.
MOLEMMAT
Если вы говорите, что вы не можете, то я отвечу, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, О, дайте мне знать, что по крайней мере, вы будете стараться, Или вы никогда не быть моей настоящей любовью.
Любовь навязывает невыполнимые задачи, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, Но ни один больше, чем любое сердце хотел бы спросить, Я должен знать, что ты настоящая любовь моя. | |