Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And (the) days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup of kindness yet, (cheer, my dear)
For auld lang syne.
Billy eliminated the second verse:
Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
And here's a hand, my trusty friend
And gie's a hand o' thine
We'll tak' a cup o' kindness
Если Олд знакомство быть забыл
И никогда не довели до ума?
Если Олд знакомство быть забыл
И (в) дней Доброе старое время?
Для Доброе старое время, моя дорогая,
Для Доброе старое время,
Мы возьмем чашку доброты еще, (приветствие, моя дорогая)
Для Доброе старое время.
Билли устранены второй куплет:
Если Олд знакомство быть забыл
И никогда не довели до ума?
Если Олд знакомство быть забыл
И дни Доброе старое время?
И вот рука, мой верный друг
И GIE это рука о 'Твоя
Мы будем Tak 'чашку о' доброты