TWO roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveller, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads to way, I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I - I took the one less travelled by, And that has made all the difference. Две дороги расходились в желтого дерева , И жаль, что я не мог путешествовать и И одним путешественник, долго я стоял И посмотрел один , насколько я мог Туда, где она наклонилась в подлеске ;
Тогда взяли другой, как только справедливым , И имея возможно лучший иск , Потому что это было травяной и хотел износа ; Хотя , как по этой прохождения там Если бы носить их на самом деле о том же,
И оба , что утром одинаково лежал В листьях ни один шаг не был топтал черный. О, я продолжал первый на другой день ! Тем не менее, зная, как путь ведет к пути , Я сомневался , должен ли я когда-нибудь вернуться .
Я буду рассказывать это со вздохом Где-то в возрасте и возраст , следовательно : Две дороги расходились в лесу , и я - Я взял один меньше пройденное , А то, что сделал все различия . | |