From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content And, tender churl, makest waste in niggarding.
Pity the world, or else this glutton be, To eat the world's due, by the grave and thee.
Потомства от существ прекрасны все хотят, Чтоб в мире красота цвела - не умирала: Пусть зрелая краса от времени увяла - Е╠ ростки о ней нам память сохранят.
Но ты, чей гордый взор никто не привлекает, А светлый пламень сам свой пыл в себе питает, Там голод сея, где избыток должен быть - Ты сам свой злейший враг, готовый вс╠ сгубить.
Ты, лучший из людей, природы украшенья, И вестник молодой пленительной весны, Замкнувшись, сам в себе хоронишь счастья сны И сеешь вкруг себя одно опустошенье.
Ты пожалей хоть мир - упасть ему не дай И, как земля, даров его не пожирай. От прекраснейших существ мы желаем увеличения, роза, что, таким образом, красавицы никогда не может умереть, Но как Рипер должен по времени кончине, Его нежный наследник может нести его память:
Но ты, заключен контракт на твоих ярких глаз, Feed'st твое пламя light'st с собственн-содержательное топлива, Создание голода, где изобилие лежит, Thyself враг твой, к твоему сладком себя слишком жестоким.
Ты, что искусство сейчас в мире свежий орнамент И только глашатаем к безвкусной весне, В пределах твоего бутона buriest содержание твоего И, нежный грубиян, даешь отходов в niggarding.
Пожалейте мир, или же быть таким обжорой, Для того, чтобы поесть в мире должное, у могилы и тобою.
Потомства от существ прекрасны все хотят, Чтоб в мире красота цвела - не умирала: Пусть зрелая краса от времени увяла - Е╠ ростки о ней нам память сохранят.
Но ты, чей гордый взор никто не привлекает, А светлый пламень сам свой пыл в себе питает, Там голод сея, где избыток должен быть - Ты сам свой злейший враг, готовый вс╠ сгубить.
Ты, лучший из людей, природы украшенья, И вестник молодой пленительной весны, Замкнувшись, сам в себе хоронишь счастья сны И сеешь вкруг себя одно опустошенье.
Ты пожалей хоть мир - упасть ему не дай И, как земля, даров его не пожирай. Смотрите также: | |