Сл. - по мотивам стихотв. В.Инбер «Он юнга. Родина его Марсель…», ок. 1922 г.
Муз. - П.Марсель
Он - капитан, и родина его - Марсель.
Он обожает споры, шум и драки,
Он курит трубку, пьёт крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.
У ней следы проказы на руках,
У ней татуированные знаки,
И вечерами джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.
У ней такая маленькая грудь,
И губы - губы, алые, как маки.
Уходит капитан в далёкий путь,
И любит девушку из Нагасаки.
Кораллы алые, как кровь,
И шелковую блузку цвета хаки,
И пылкую, и страстную любовь
Везёт он девушке из Нагасаки.
Вернулся капитан издалека,
И он узнал, что джентльмен во фраке
Однажды, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.
У ней такая маленькая грудь,
И губы - губы, алые, как маки.
Уходит капитан в далёкий путь,
Не видев девушки из Нагасаки.
Sl. - Based on poems. V.Inber "He's boy. Homeland his Marseille ... ", approx. 1922
Moose. - P.Marsel
He - the captain and his birthplace - Marseille.
He loves controversy, noise and fights,
He smokes a pipe, drinking very strong ale
And loves the girl from Nagasaki.
She has traces of leprosy on his hands,
She has tattooed signs,
Jig and evenings in pubs
Dancing girl from Nagasaki.
She has such a small chest,
And her lips - lips, red as poppies.
Exit captain long journey,
And loves the girl from Nagasaki.
Corals red as blood,
Silk blouse and khaki
And ardent and passionate love
Lucky he is a girl from Nagasaki.
Captain returned from afar,
And he learned that a gentleman in evening dress
Once Nakuru hashish
Woman killed in Nagasaki.
She has such a small chest,
And her lips - lips, red as poppies.
Exit captain long journey,
Not having seen the girl from Nagasaki.