На дворі наступила осінь, йоксель-моксель, прийшла осєнняя пора. Всіх хлопців в армію забрали, наркоманів, роспиздяїв... Прийшла і очередь моя, хлопаря...
Прийшла повєстка на бумазі сраній рваній з-под сільодки, явитись в райвоєнкомат, голим, лисим, з автоматом.
Мамаша в обморок упала з печі на пол, сестра сметану розлила, цілий бІдон, трьохлітровий, на підлогу.
Мамашу в чуство приводили з полу на піч, сестра сметану злизалА, із підлоги язиком з котячой мордой.
А я парнішка лєт шістнадцять, двадцять тридцять может больше, поїду на германський фронт просто так, для інтересу, подивитись, шо і як там, чи є танки, чи нема... Летять над полем бомбовози, бомбовози гамновози... хотять обляпать нас гамном самим свєжим самим жидким з-под корови... Летять над полем, летять... ой, вже пролетіли...
Біжить по полю санітарка, звать Тамарка, всьо в порядке... З большою клізмою в руках трьохлітровой от запора.
Біжить по полю Афанасій семь на восемь восемь нА семь, в больших кірзових сапогах сорок пять на босу ногу шоб под мишкою не терло.
А я парнішка лєт шістнадцять, двадцять тридцять может больше, лежу з відірваной ногой челюсть рядом нос в кармане притворяюсь будто больно будто больно очень больно гыгы-гыгы-гыгы-гыгы Nadvorі came osіn, ёksel-moksel, priyshla osіnnyaya go. Vsіh hloptsіv in armіyu taken, narkomanіv, rospizdyaїv ... Priyshla i turn my hloparya ... Priyshla povєstka on bumazі sranіy rvanіy s under sіlodki, reveal in rayvoєnkomat, golimy, Lysimachus, s machine. The mother fainted s pechі on the floor, Sister cream filling, tsіly bІdon, trohlіtrovy, on pіdlogu. Mummy brought to the jitteriness s pіch on the floor, Sister zlizalA cream, іz pіdlogi Yazikov kotyachoy s muzzle. I parnіshka lєt shіstnadtsyat, dvadtsyat tridtsyat maybe more, poїdu on the front germansky just, for іnteresu, podivitis, Shaw yak i there, Chi Je tanks Chi dumb ... Bombers flying over the field, bombers gamnovozi ... Although we Gamna oblyapat by svєzhim by liquid s the cow ... Flying over the field, flying ... oh, vzhe proletіli ... Bіzhit sanіtarka on the field, call Tamara, vso in order ... W klіzmoyu longer in the hands of trohlіtrovoy from constipation. Bіzhit on the field Afanasіy seven eight eight by seven, large kіrzovih boots forty five barefoot Schaub under Mishka not rubbed. I parnіshka lєt shіstnadtsyat, dvadtsyat tridtsyat maybe more, s foot lying vіdіrvanoy jaw close nose in his pocket I pretend if hurt if hurt hurt a lot gygy-gygy-gygy-gygy | |