АВЕНТЮРА I.
Полны чудес сказанья _ давно минувших дней Про громкие деянья _ былых богатырей. Про их пиры, забавы, _ несчастия и горе И распри их кровавые услышите вы вскоре.
Жила в земле бургундов(1) _ девица юных лет. Знатней ее и краше _ еще не видел свет. Звалась она Кримхильдой _ и так была мила, Что многих красота ее на гибель обрекла.
Любить ее всем сердцем _ охотно б каждый стал. Кто раз ее увидел, _ тот лишь о ней мечтал. Наделена высокой _ и чистою душой, Примером быть она могла для женщины любой.
Взрастала под защитой _ трех королей она. Бойцов смелей не знала _ бургундская страна. То были Гунтер, Гернот, _ млад Гизельхер удалый. Сестру от всех опасностей любовь их ограждала.
Всем взяли - и отвагой _ и щедростью они, И род их достославный _ был знатен искони. Владели эти братья _ Бургундией втроем, И многих гуннов Этцеля2 сразил их меч потом.
На Рейне в Вормсе жили _ с дружиной короли, И верность нерушимо _ вассалы их блюли: Не изменили долгу _ герои даже там, Где смерть им уготовила вражда двух знатных дам.
Была в крещенье Утой их мать наречена. Отец их Данкрат умер, и перешла страна По праву и закону под власть его сынов. А смолоду он тоже был грозою для врагов.
Могущественны были три брата-короля. Служили им оплотом, как вам поведал я, Богатыри-вассалы, привыкшие к победам, Отважные воители, которым страх неведом.
Владетель Тронье Хаген, и Ортвин Мецский с ним, И Фолькер из Альцая, что слыл бойцом лихим, И Данкварт, храбрый витязь, брат Хагена меньшой, И два маркграфа - Эккеварт и Гере удалой.
Начальником над кухней был в Вормсе Румольт смелый. Следили он, и Синдольт, и Хунольт, чтоб имела Дружина все, что нужно для честного житья. А сколько добрых воинов не называю я!
За чашника был Синдольт, воитель, полный сил. Постельничим был Хунольт, конюшим Данкварт был, И стольник Ортвин Мецский, его племянник славный, С ним честь владык Бургундии оберегал исправно.
О том дворе блестящем, о тех богатырях, О подвигах великих и доблестных делах, При жизни совершенных отважными бойцами, Я мог бы вам без устали рассказывать часами.
И вот Кримхильде знатной однажды сон приснился, Как будто вольный сокол у ней в дому прижился, Но был двумя орлами заклеван перед нею. Смотреть на это было ей всех смертных мук страшнее.
Про сон свой вещий Уте поведала девица, И мать ей объяснила, какой в нем смысл таится: "Тот сокол - славный витязь. Пусть Бог хранит его, Чтоб у тебя не отняли супруга твоего".
"Нет, матушка, не надо о муже толковать. Хочу, любви не зная, я век провековать. Уж лучше одинокой до самой смерти жить, Чем, потеряв любимого, потом о нем тужить".
"Не зарекайся, дочка,- так Ута ей в ответ.- Без милого супруга на свете счастья нет. Познать любовь, Кримхильда, придет и твой черед, Коль витязя пригожего Господь тебе пошлет".
Сказала королевна: "Нет, госпожа моя, Любви конец плачевный не раз видала я. Коль платится страданьем за счастье человек, Ни с кем себя венчанием я не свяжу вовек".
И вот, любви чуждаясь, прекрасна и юна, Покоем наслаждаясь, жила она одна И сердце не дарила ни одному бойцу, Покуда витязь доблестный с ней не пошел к венцу.
То был тот самый сокол, что снился ей во сне. И страшно отомстила она потом родне, Кем у нее был отнят супруг и господин: Погибли многие за то, что принял смерть один.
1 "Песнь о Нибелунгах", как и другие немецкие эпичеческие поэмы, сохраняет многие черты героических народных сказаний, восходящих к эпохе переселения народов. В IV-V вв. германское племя бургундов осело на левом берегу Рейна, где основало королевство с центром в Вормсе. Разгромленные гуннами в 437 г., бургунды переселились на юг нынешней Франции. 2 Исторически этот образ восходит к Аттиле (ум. 453 г.), AVENTYURA I.
Full of wonders _ legends has bygone days About loud Acts _ bygone heroes. About their feasts, fun, misery and grief _ And their bloody feuds hear you soon.
She lived in the land of the Burgundians (1) _ girl young age. Its nobles and beautiful _ have not yet seen the light. She called Kriemhild _ and was so sweet, What many of her beauty doomed to destruction.
To love her with all my heart _ willingly used each became. Who saw her again, _ he just dreamed about it. Endowed with high _ and pure soul, An example could be it for any woman.
He grows up under the protection of _ three kings it. The fighters did not dare to know _ Burgundy country. That was Gunther, Gernot, mlad Gizelher _ Delete. Sister from all dangers love them shielded.
All have - courage and generosity _ and they And the nature of their illustrious _ have known from time immemorial. Owned these brothers _ Burgundy way, And many of the Huns Ettselya2 struck their sword then.
On the Rhine at Worms lived _ with a team Kings, And inviolable fidelity of their vassals _ blyuli: Do not change the debt _ characters even there, Where the death of their feud has prepared two great ladies.
Was baptism Uta their mother dialect. Their father died Dankrat, and moved the country By law and the law under the power of his sons. And from an early age, he was also a storm for enemies.
Mighty were the three brothers of the king. We serve them a stronghold as I told you, Knights-vassals, who are used to winning, The brave warriors who fear unknown.
Possessor of the throne Hagen and Ortwin of Metz with him, And Volker of Alzey, which was known as a daring fighter, And Dankwart, a brave knight, brother Hagen less And two Margrave - Ekkevart and Hera removed.
Head of the kitchen was in Worms Rumolt bold. We watched it and Sindolt and Hunolt, that had The brigade is all you need for an honest among the living. And how many good soldiers do not call me!
For Chashnik was Sindolt, warrior, full of energy. Postelnichim was Hunolt, equerry Dankwart was And the steward Ortwin of Metz, his glorious nephew, With him the honor of the rulers of Burgundy guarded properly.
About yard brilliant, those heroes, The exploits of the great and valiant deeds, When life committed brave fighters, I would like you to talk for hours without getting tired.
And Kriemhild noble once had a dream, It's like a free falcon with her in the house caught on, But there was two eagles peck before her. See to it she was all deadly terrible agony.
About his dream prophetic Ute told the girl, And her mother explained what it meaning is concealed: "That falcon - nice Knight May God keep him. So that you are not deprived of your wife. "
"No, my dear, it is not necessary for her husband to interpret. I want to love without knowing, I provekovat century. It is better to live alone until his death, The losing a loved one, then to grieve about it. "
"No renounce, my daughter - so she Uta in the reply No dear wife in the world there is no happiness. To know love, Kriemhild, and your turn will come, Kohl knight Prigogine Lord will send you. "
She said the princess, "No, my lady, Love lamentable end times I have seen. Kohl paid by suffering for the happiness of man, Not with someone I do not bind myself wedding ever. "
So, love is alien, beautiful and young, Calm enjoying, she lived alone And the heart is not bestowed any fighter, As long as the valiant knight with it I did not go to the altar.
That was the same falcon that she dreamed a dream. And it is terrible revenge she then native, What was taken away from her husband and lord: Many were killed for having met his death alone.
1 "The Song of the Nibelungs", as well as other German epichecheskie poem retains many features of the heroic folk tales dating back to the period of migration of peoples. In the IV-V centuries. Germanic tribe of the Burgundians settled on the left bank of the Rhine, where he founded the kingdom with its center in Worms. Defeated by the Huns in 437, at the Burgundians moved to the south of France today. 2 Historically, the image goes back to Attila (d. 453) | |