Когда в дырявых башмаках, пройдя две сотни лье, Я вышел к площади и думал сесть на паперть, Чтоб из карманов парижан платить за ужин и жилье - Я поднял голову, и был сражен ей насмерть.
Я даже рот раскрыл, поскольку забурлила кровь, Я даже наземь сел: я был неосторожен! Она срывала все замки у слова древего "любовь", И в сердце мне вошла, как в кожаные ножны.
Она парила в небесах, Она смотрела ласково С улыбкой на немых устах - Химера Нотр-Дамская.
Когда с товарищами я ходил в ночной налет, Когда живыми выходили мы из битвы, Когда в карманах пела медь, и отдалялся эшафот, Лишь ей одной я посвящал свои молитвы.
Но раз усатый господин меня застиг впотьмах, И мы сразились с ним у старого собора. Я только раз взглянул наверх, но это был неверный шаг - Я вдруг упал и услыхал: "Держите вора!"
Она ловила лунный свет, Она была изменчива - Несущая мне сотни бед, Химера бессердечная.
Пока неделя за неделею в тюрьме неслась, И приближался срок отправки на галеры, Я на нее смотрел в окно, к железным прутьям прислонясь, И говорил себе: "Любовь моя - химера."
Но даже в сказочных морях такой красотки нет, И даже в Африке не знал бы я покоя, Скучней нормандского коровника казался Новый Свет, И потому я деру дал из-под конвоя.
Она летела впереди И вывела к своим стопам С душою демона в груди - Химера с крыши Нотр-Дам.
И потому я в этот город возвращаюсь вновь, С пустым карманом и в разорванной рубахе. Сюда влечет меня судьба, и здесь живет моя любовь, И обе вместе довели меня до плахи.
И вот стою с петлей на шее, и смотрю наверх, Служа бродягам поучительным примером. А сверху смотрит на меня и еле сдерживает смех, И скалит зубы Нотр-Дамская химера.
Когда в аду, как всякий вор, Я душу Сатане отдам, Польет смолою мой костер Химера с крыши Нотр-Дам. When leaky shoes, having two hundred leagues, I went to the area and thought to sit on the porch, That out of the pockets of Parisians pay for dinner and accommodation - I looked up and was struck by her death.
I even opened my mouth as the blood began to seethe, I even sat down, I was careless! She tore down all the locks of the Tree of the word & quot; love & quot ;, And in my heart I came in, in a leather sheath.
It hovered in the sky, She looked fondly With a smile on the lips of the dumb - The chimera of Notre-Dame.
When I went to his teammates in the night raid, When we came out alive from the battle, When she sang in the pockets of copper, and distanced himself scaffold It alone I devoted my prayers.
But once I caught the mustachioed gentleman in the dark, We fought with him in the old cathedral. I once looked up, but it was the wrong move - I suddenly fell and heard: & quot; Stop thief! & Quot;
She caught the moonlight, She was changeable - Carrying hundreds troubles me, Chimera heartless.
So far, week after week in prison rushing, And approaches for submitting to the galleys, I looked at her through the window, leaning against the bars of the iron, And I said to myself: & quot; My love - a chimera. & Quot;
But even in the fabulous seas such beauty there, Even in Africa, I would not know peace, Norman barn seemed bored New World So I gave a tear from his convoy.
She flew ahead And led to their feet With the soul of a demon in the chest - Chimera from the roof of Notre-Dame.
And so I come back to this town again, With empty pockets and a torn shirt. This implies that changes lives, and lives here, my love, And both together brought me to the scaffold.
And here I stand with a noose around his neck and looking up, Serving vagabonds instructive example. And on top he looks at me and barely holding back laughter, And grins Notre-Dame Chimera.
When in hell, like every thief I will give soul to Satan, Pour pitch my fire Chimera from the roof of Notre-Dame. Смотрите также: | |