Проводжала мати сина у солдати, Проводжала мати сина у солдати, Молоду невістку в поле жито жати.
«йди ти, невістка, в поле жито жати, йди ти, невитка, в поле жито жати, Та й не повертайся до моєї хати».
вона жала, жала, жала–вижинала, вона жала, жала, жала–вижинала, Доки до схід сонця тополиною стала.
Прийшов син до хати: «Здрастуй, рідна мати». Прийшов син до хати: «Здрастуй, рідна мати, Що ж то за тополя стоїть серед поля?»
«Не питай ти, сину, про тую причину, Не питай ти, сину, про тую причину, Бери в руки топор – рубай тополину».
Перший раз ударив – вона похилилась, Перший раз ударив – вона похилилась, Другий раз ударив – вона попросилась.
«Не рубай, козаче, я твоя дружина, Не рубай, козаче, я твоя дружина. На верху, у листях, спить твоя дитина».
Бросив козак топор, обняв тополину, Бросыв козак топор, обняв тополину, Обняв тополину, цілував дитину.
Мати моя, мати, що ж ти наробила, Мати моя, мати, що ж ти наробила, Ти ж мене з сім'єю навик розлучила.
Як будеш жениться, другу жінку брати, Як будеш жениться, другу жінку брати, Не забудь сказати, яка у тебе мати. Provodzhala mother Sina from soldiers Provodzhala mother Sina from soldiers Young nevіstku field corn zhati.
"Ydi minute, nevіstka, field corn zhati, ydi minute, nevitka, field corn zhati, That is not the first to povertaysya moєї Hati ".
Won sting, sting, sting-vizhinala, Won sting, sting, sting-vizhinala, Docks to Skhid Sontsya became poplar.
Priyshov syn to hati "Good morning, Ridna mother." Priyshov syn to hati "Good morning, Ridna mother, Scho Well what for poplar stoїt Sered field? "
"I do not eat five, Sina, about the fifth reason Do not feed tee, Sina, about the fifth reason Take it into the hands of ax - Ruban poplar. "
Purshia times striking - Won Pokhil, Purshia times striking - Won Pokhil, Other times striking - Won asked.
"Do not Ruban, kozache, I'm your squad, Not Ruban, kozache, I'm your squad. On the upside, the leaves, your Dytyna asleep. "
Throwing Axe Cossack embracing poplar, Kozak ax throwing, hugging poplar, Embracing poplar, tsіluvav Dytyna.
Mother, my mother, scho Well minute narobila, Mother, my mother, scho Well minute narobila, Ty zh mene s sіm'єyu Navik Rozluch.
Yak budesh marry another zhіnku brother, Yak budesh marry another zhіnku brother, Do not forget skazati, yak at your mother. | |