Helas madame, celle que j'ayme tant: Souffrez que soye vostre humble servant; Vostre humble servant je serays a toujours Et tant que je viv'ray aultr' n'aymeray que vous. Hellas, beau sire, vous estez bel et bon, Sage et courtoys et de noble maison, Et aussi bon que l'on scairoit finer, Mais cil que j'ayme, ne scairoye oublier. Hellas, ma dame, pences en vostre cas: Entre nous deulx ne fault point d'avocatz. Certes non pas, et vous le scavez bien. Allez vous en, car vous ne faictez rien. Mon cueur souspire et se plaint tendrement, Quant il ne peult trouver allegement. Ne scay comment on me veult dechasser; S'il est ainsi, j'ayray ailleurs chasser. Hellas, ma dame, et n'en seray-je point? Certes beau sire, je ne le vous dis point. Servez a point: il vous sera mery. Hellas, ma dame, de bon cueur vous mercy."
English translation
"Alas my lady, whom I love so much, Allow me to be your humble servant, Your humble servant I will be forever, And as long as I live I will love none but you. Alas, good sir, you are fine and handsome, Wise and courteous, and of good family, As good as one could find; But I could not forget the one I love. Alas, my lady, judge the case for yourself: Between us two we need no advocates. Certainly not, as you know very well. Go away; you are wasting your time. My heart sighs and tenderly laments, Since it can find no relief. I do not know why I am rejected, If this is the case, I shall hunt elsewhere. Alas, my lady, is there no hope for me? Indeed, good sir, I did not say that. Serve well: you will be rewarded. Alas, my lady, I thank you with all my heart. HELAS мадам, Целле Que j'ayme Tant: Souffrez Que soye vostre покорный слуга; Vostre покорный слуга JE serays в Toujours Эт Tant Que JE viv'ray aultr "n'aymeray Que Vous. Эллада, кавалер сир, уоиз estez Bel др бон, Мудрец др courtoys и де благородный Maison, Эт aussi Бон Que L'на scairoit тоньше, Маис вет Que j'ayme, пе scairoye oublier. Эллада, ма-Дам, пенсов ан vostre CAS: Entre Nous deulx пе точка вина d'avocatz. Certes не являющиеся па, и др Vous ле scavez Bien. Allez Vous ан, автомобиль Vous пе faictez Rien. Пн cueur souspire др себе жалоба tendrement, Квант иль пе peult trouver allegement. Ne scay комментарий на меня veult dechasser; S'il Текущая Ainsi, j'ayray Ailleurs chasser. Эллада, ма-Дам, и др n'en Seray-JE смысл? Certes кавалер отец, я люблю пе ле Vous этом пункте. Servez точки: IL Vous сыворотки Мери. Эллада, ма-Дам де Бон cueur Vous милость и Quot.
английский перевод
& Quot; Увы миледи, которого я так люблю, Позвольте мне быть ваш покорный слуга, Ваш покорный слуга, я буду вечно, И до тех пор, как я живу, я буду любить никого, кроме вас. Увы, сударь, вы прекрасно и красивый, Мудрый и вежливый, и из хорошей семьи, Как хорошо, как можно было бы найти, Но я не мог забыть, кого я люблю. Увы, моя леди, судить дело для себя: Между нами двумя мы не нужны защитники. Конечно, нет, как вы знаете, очень хорошо. Уходи; Вы тратите свое время. Мое сердце вздыхает и нежно оплакивает, Так как не может найти облегчение. Я не знаю, почему я отклонил, Если это так, то я должен охотиться в другом месте. Увы, моя леди, нет ли для меня надежда? В самом деле, сударь, я не говорю, что. Подавать хорошо: вы будете вознаграждены. Увы, моя леди, я благодарю вас от всего сердца. | |