Whiskey in the jar.
(ирландская народная песня в переводе Александра Карпова)
Я шёл своей дорогой из Белфаста в Килкенни,
И капитана Фаррела я встретил в Килмагенни.
Я вытащил небрежно свой пистолет и саблю
И крикнул капитану, чтобы поднял свои грабли.
Musha ring rumma do damma da
Стаканами звеня,
Уйду я в путь неблизкий,
Было б виски у меня!
Спасибо капитану, дошёл я до Килкенни,
Набив свои карманы побрякушками для Дженни.
Едва её увидел, как тут же сдали нервы,
И сразу позабыл я, что все бабы - это стервы!
Musha ring rumma do damma da
Стаканами звеня,
Уйду я в путь неблизкий,
Было б виски у меня!
В постели эта девка, как тысяча колдуний,
И вот уже я сплю, на простыню пуская слюни.
И видел сны младенца я, не ведая обмана,
Что Дженни не замедлила послать за капитаном!..
Musha ring rumma do damma da
Стаканами звеня,
Уйду я в путь неблизкий,
Было б виски у меня!
Залила мне водою патроны эта шлюха!
Вскочил я оттого, что кто-то кашлянул за ухом!
Хотел схватить я саблю, но саблю Дженни спёрла!
И вот уже лежу я на полу с ножом у горла!..
Musha ring rumma do damma da
Браслетами звеня,
Иду я в путь неблизкий,
И нет виски у меня!
Пусть Дженни с капитаном зовут меня бандитом,
Я жду - приедет брат мой, и меня освободит он.
И позабыв про Дженни, мы с ним сбежим в Европу.
А кто будет нам перечить, пусть меня целует в... плечи!
Musha ring rumma do damma da
Стаканами звеня,
Уйду я в путь неблизкий,
Было б виски у меня!